英语口语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语口语 > 美国俚语 > 生活小词变身为俚语之后 >  内容

生活小词变身为俚语之后(15)

所属教程:生活小词变身为俚语之后

浏览:

Lisa

2015年01月12日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
  71. Wearing two hats

  同事朋友聚会,少不了相互介绍。先生在向我介绍他的同事 Larry 时,说他可是个大忙人: “He is wearing two hats.” 我说,你开什么玩笑,他根本就没戴帽子。

  Larry 一直以笑作答,倒是先生察言观色,知道我不懂,便帮我找下台阶。

  原来,先生是指Larry在医院某一部门担任要职,除此之外,还有自己的生意,就是说 Larry 身兼两职,而不是真的戴了两顶帽子。

  (摘自《世界日报》Lynne)

  72. With a grain of salt对某事有保留、持怀疑态度

  一天吃饭的时候,好友 Allen 和他的中国籍太太坐在餐桌旁大谈最近流行的一种草药,说它能包治百病。 Allen 说了一句:“I'd like to take it with a grain of salt”。他太太笑道:“你以为它是蔬菜啊,还要加点盐再吃。健康专家可没有说过要加盐。”

  Allen 愣了一下,然后大笑不已,解释道“ Take something with a grain of salt” 是“对某事有保留、持怀疑态度”的意思。

  原来刚才Allen 是说他对这种草药的神奇疗效表示怀疑,而不是说要“放些盐再吃”。

  (摘自《世界日报》)

  73. worthless / priceless

  刚到美国时,我在餐馆作带位,这家餐馆装饰的古色古香,到处雕龙刻凤,高雅幽祜,颇有气派。大门两边各有一只一人高的大花瓶,花团锦簇的,非常引人注目。进门的人都情不自禁地要抚摸赏玩一番。一天,一个客人开玩笑地问:“你这个花瓶卖不卖,多少钱?”我顺口笑道:“It's worthless!”我本想告诉他这是无价之宝,谁知他先是一怔,而后含笑问道:“Is that worthless or priceless?”我立刻反应过来是自己说走了嘴!

  Worth 是价值之意,Price 表示价格,前者加上后缀 less 表示不值什么( worthless ),后者则代表无法定价格,即价值连城( priceless )!一个这么贵重的花瓶不值钱,难怪老外纳闷! (摘自《世界日报》)

  74. You are in for a treat! ( You’ll like it )

  这天,同事们正在讨论为我和 Rhonda 开生日 party的事情,为了尊重寿星,大家让Rhonda 和我选择一家中意的餐厅。Rhonda建议去?上一家叫做BBQ 的美国餐厅。我从来没有去过那里,于是就问她那里有什么特色。Rhonda便开始滔滔不绝的介绍他们的招牌菜,听得我十指大动,直咽口水,Rhonda便笑着说: "You are in for a treat !"

  我愣了一下,以为Rhonda要请我去那里吃饭,心里十分不好意思,试探着问过她之后,Rhonda 笑着解释说: "You are in for a treat means you'll like it !" (摘自《世界日报》)

  75. You have matches

  最近我有一次机会登上一艘豪华游轮观光。一次, 我在酒吧台拿了两杯鸡尾酒回房间享受,途中遇到一位女士,她看看我后笑着说:“You have matches?”我一楞,回答说:“很抱歉,我十五年前就戒烟了,所以没有火柴。”她立刻会意到我误解了她的意思,好像是有点抱歉的说:“It's a joke.” 然后,我们就相互尴尬的笑了笑,走开了。

  事后和朋友在吃晚饭的时候聊天,我趁机向一个美国朋友请教白天的那句话,他解释说:“因为她看你两手都占着,就故意开玩笑跟你要火柴,这是个非常普通的笑话,非但没有恶意,反而是想问你需不需要帮忙。” (摘自《世界日报》)

  76.Lobster

  爱吃龙虾的朋友随旅行团游澳洲,在悉尼餐馆中天天大快朵颐,大赞价廉物美。他说据久居悉尼的朋友说,从悉尼起,沿岸城镇多的是海鲜餐馆,而seafood中最“抵食”者莫过于龙虾。

  朋友K说澳洲英语的特征在发音方面,但是有时用字会因地区不同而异。换言之,在昆士兰用的词,有的和在西澳洲方言中所用者不一样。西澳洲用词,又可能和新南威尔斯(NSW)区域所用者不同。在昆士兰和新南威尔斯,龙叫做lobster;而游客们在餐馆中听到的可能是rock lobster,是龙虾正式名称。到其他地区,例如维多利亚、南澳或者西澳,通常称龙虾为crayfish(螯虾)。如果到新南威尔斯去,又不可用 crayfish称lobster,因为那里称crayfish者,指真正的螯虾。这种螯虾,在澳洲一般叫作yabby,则是维多利亚区土人用语。

  螯虾天相笨拙,英语中lobster用以比喻容易受骗、动作笨拙之辈(duffer-clumsy fellow, with peculiar apperance and gait)。美国口语中称报馆值夜班为on lobster shift,也许值夜班要睁开大眼--两眼突出,lobstereyed也。 (摘自《联合早报》)


内容来自 听力课堂网:show-9310-310938-1.html
用手机学英语,请加听力课堂
微信公众号:tingclass123
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 广播听力
  • |
  • 推荐下载
  • 网站推荐
博聚网