英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 牛津书虫系列 德拉库拉 >  第1课

双语对照 | 书虫二级《德拉库拉》:1.德拉库拉伯爵

所属教程: 牛津书虫系列 德拉库拉

浏览:

qinting

2019年06月03日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10223/01.mp3
http://image.tingclass.net/statics/js/2012

JONATHAN HARKER'S DIARY
乔纳森·哈克的日记
1.Count Dracula

1.德拉库拉伯爵

My story begins about seven years ago, in 1875. My name is Jonathan Harker, and I live and work in London. My job is to buy and sell houses for other people. One day a letter arrived for me from a very rich man who lived in Transylvania. He wanted to buy a house in England and he needed my help. The man was Count Dracula, and I agreed to help him.

我的故事发生在大约七年前,也就是1875年。我叫乔纳森·哈克,在伦敦生活和工作,我的职业就是替别人买卖房屋。一天,我收到了一个住在特兰西瓦尼亚的富翁的来信。他想在英国买幢房子,需要我帮忙。这个人就是德拉库拉伯爵,我答应帮助他。

I found a house for him, and he asked me to take all the papers for it to Transylvania. I was not very pleased about this. I was planning to get married in the autumn, and I did not want to leave my beautiful Mina.

我帮他找到了一幢房子,他让我带着所有跟这幢房子有关的文件去特兰西瓦尼亚。对此我很不乐意,因为我计划秋天结婚,我不想离开我美丽的明娜。

'But you must go, Jonathan,' she said. 'The Count is rich, and perhaps he will give you more work later.'

“但你必须去,乔纳森,”明娜说,“伯爵非常有钱,或许以后他会给你更多的工作。”

So I agreed to go. I did not know then of the terrible danger which waited for me in Transylvania.

因此我就答应去了。那时,我并没有意识到一种可怕的危险正在特兰西瓦尼亚等着我。

And so, on 4th May I arrived at a little town called Bistritz. Transylvania was a strange and beautiful country. There were mountains, trees and rivers everywhere. And somewhere high in the mountains was the Count's home, Castle Dracula. I had six hours to wait before the coach came to take me there, so I went into a little hotel. Inside the hotel it was warm and friendly. The people there were all laughing and talking. 'Where are you going?' they asked me.

于是5月4日,我到达了一个叫毕斯特里兹的小镇。特兰西瓦尼亚是个奇怪而美丽的国家。到处山峦起伏,树木葱郁,河流纵横。山中有一处高高耸立的地方就是伯爵的家,德拉库拉城堡。我必须等六个小时才能有马车来接我去那里,所以我就进了一家小旅馆。里面一派温暖祥和的气氛,那里的人们又说又笑,好不热闹。“你要去哪儿?”他们问我。

'To Castle Dracula,' I replied.

“去德拉库拉城堡。”我回答说。

Suddenly the room was silent and everyone turned to look at me. I could not understand why they all looked afraid.

屋内顿时一片寂静,人们都转过身来看着我。我不明白为什么他们看起来如此害怕。

'Don't go there,' someone said.

“别去那儿。”有人说道。

'But I have to,' I answered. 'It's business.'

“但我不能不去,”我回答道,“是公事。”

They began to talk again, but they were no longer laughing. Slowly, the hotel keeper's wife took the gold cross from her neck and put it into my hand. 'Take this,' she said. 'There is danger at Castle Dracula. Perhaps this will help you.'

他们又开始说话,但不再有人大笑了。旅店的老板娘慢慢地摘下脖子上的金十字架,把它放到我的手里。“拿着这个,”她说,“在德拉库拉城堡有危险,也许这个能对你有点儿帮助。”

When the coach arrived and I got into it, a crowd of people came to watch, and I heard the word 'vampire'.

马车终于来了,当我坐进去时,一群人出来观看,我听到有人说“吸血鬼”这个词。

The coach travelled up into the mountains. Higher and higher it went, faster and faster. The sun was bright, but above the trees there was snow on the mountain tops. Then suddenly. the sun went down behind the mountains and everywhere was dark. In the forest around us, the wolves were howling. It was a terrible sound.

马车径直朝山上驶去,越走越高,也越走越快。这里阳光明媚,但树木上方的山顶上却是白雪皑皑。然后突然太阳落山了,四周一片黑暗。周围的森林里,传来狼嚎的声音,非常可怕。

Suddenly the coach stopped. A small carriage came down the narrow road on the right. Four black horses were pulling it, and the driver was dressed in black, with a black hat pulled down over his face.

忽然马车停了下来。一辆小型四轮马车从右边狭窄的山路上驶下来。拉车的是四匹黑马,车夫也身着黑衣,一顶黑色的帽子拉下来遮住了他的脸。

'Where's the Englishman?' he called. 'I've come from Castle Dracula!'

“那个英国人在哪儿?”他喊道,“我是从德拉库拉城堡来的!”

He looked strange, standing there in the moonlight, and suddenly I was afraid. But it was too late. I could not go back now.

他站在月光下,看起来很怪异,我突然感到一阵恐惧。但已经太晚了,我现在已无法返回。

Soon we were on our way to Castle Dracula. The mountains were all around us and the moon was behind black clouds. I could see nothing—but I could still hear the wolves. The horses went faster and faster, and the driver laughed wildly.

很快我们就上路直奔德拉库拉城堡。四周全是山,月亮被乌云遮蔽。我什么也看不见——但我仍能听到狼嚎的声音。马跑得越来越快,车夫大声狂笑着。

Suddenly the carriage stopped. I opened the door and got out. At once the carriage drove away and I was alone in front of the dark, silent castle. I stood there, looking up at it, and slowly, the big wooden door opened. A tall man stood in front of me. His hair was white and he was dressed in black from head to foot.

车突然停了。我打开门下了车。马车立刻就离开了,我被独自留在这个漆黑死寂的城堡前。我站在那儿,抬头望着城堡,这时那扇巨大的木门慢慢打开了。一个身材高大的男人站在我的面前。他满头白发,却从头到脚一身黑衣。

'Come in, Mr Harker,' he said. 'I am Count Dracula.' He held out his hand and I took it. It was as cold as ice!

“请进,哈克先生,”他说,“我就是德拉库拉伯爵。”他伸出手,我握了一下。他的手冰凉!

I went into the castle and the Count carefully locked the door behind me. He put the key into his pocket and turned to go upstairs. I followed him, and we came to a room where a wood fire burned brightly. In front of it there was a little table with food and drink on it. The Count asked me to sit down and eat, but he did not eat with me. Later, we sat and talked by the fire. His English was very good, and while we talked, I had time to look at him carefully. His face was very white, his ears were like the ears of a cat, and his teeth were strong like the teeth of an animal. There was hair on his hands and his fingers were very long. When he touched me, I was afraid.

我一走进城堡,伯爵就在我身后小心地把门锁上了。他把钥匙放进口袋,转身上楼。我跟着他来到一间屋里,壁炉里一堆柴火烧得正旺。炉火前面的一张桌子上摆着食物和饮料。伯爵让我坐下来吃点儿东西,而他却不和我一块儿用餐。后来我们就坐在火边谈话。他英语说得非常好,我们说话时,我也有了时间仔细打量他。他脸色苍白,耳朵有点儿像猫,牙齿却如野兽般锋利。他的手毛茸茸的,手指非常长。他碰到我时,我有些害怕。

It was nearly morning when I went to bed, and outside, the wolves were still howling.

天快亮时,我才去睡觉,外面,狼依然在嚎叫着。

The next morning I found my breakfast on the little table in front of the fire. Now that it was light, I could see that Castle Dracula was old and dirty. I saw no servants all that day.

第二天早晨,我发现早餐已放在炉火前的小桌上了。这时天已大亮,可以看出德拉库拉城堡又旧又脏。我一整天也没看见一个用人。

The Count did not come to breakfast, but there was a letter from him on the table.

伯爵没有来吃早点,但桌上放着他写的一封信。

'Go anywhere in the castle,' it said, 'but some of the rooms are locked. Do not try to go into these rooms.'

“你可以在城堡四处走走,”信上说,“但有些屋子是锁着的,不要试图进去。”

When the Count came back in the evening, he wanted to know all about his new house in England.

伯爵晚上回来后,想了解一下他英国的新房子的一切情况。

'Well,' I began, 'it's a very big house, old and dark, with a high wall all round it. There are trees everywhere. That's why the house is dark. It has a little church too.' And I showed him some pictures of it.

“嗯,”我说,“那是幢又大又暗的老房子,四周有高墙。到处都是树木,这也正是房子暗的原因。院里还有一个小小的教堂。”我让他看了房子的一些照片。

He was pleased about the church. 'Ah,' he said, 'so I shall be near the dead.'

他对那座小教堂很满意。“啊,”他说,“这样我就可以离死人近些了。”

We talked for a long time and once I fell asleep. I woke up suddenly and found the Count's face near me. The smell which came from him was terrible. It was the smell of death.

我们聊了很长时间,有那么一会儿我还睡着了。我忽然醒来,发现伯爵的脸离我非常近。他身上的气味令人难以忍受,那是一种死亡的气息。

'You're tired,' the Count said. 'Go to bed now.' And when he smiled, his face was the face of a wolf.

“你累了,”伯爵说,“现在睡觉去吧。”他笑的时候,脸特别像狼的脸。

Our business was now finished. The Count had all the papers for his new house, and there was nothing to keep me in Transylvania or in Castle Dracula, but the Count did not want me to leave. I was alone with him in the castle, but I never saw him in the daytime. I only saw him at night when he came and sat with me. We always talked until the morning and he asked me many questions about England. 'I have plans to go there myself soon,' he said. 'Tell me about sending things to England by ship.' So we talked about ships and the sea, and I thought about Mina, and her friend Lucy. Lucy and her mother were staying by the sea, and Mina was planning to visit them there some time. Stupidly, I told the Count about them.

此时我们的生意已经谈完了。伯爵拿到了有关新房子的所有文件,我没什么理由继续留在特兰西瓦尼亚或德拉库拉城堡了,但伯爵并不想让我离开。只有我一个人和他待在城堡里,但我从未在白天见过他。只有晚上他过来和我聊天时,我才能见到他。我们总是谈到天亮,他问了我好多关于英国的问题。“我打算最近就去那儿。”他说,“告诉我如何用船把东西运往英国。”因此我们谈到了船和大海,我想到了明娜和她的朋友露西。露西正和她母亲住在海边,明娜也正打算去那儿拜访她们,和她们一起待上一段时间。我真愚蠢,居然把这些都告诉了伯爵。

There was no mirror in my bedroom, but I had one with me, a present from Mina. One morning I was standing in front of it and I was shaving. Suddenly a hand touched me and a voice said, 'Good morning.' The Count was standing next to me. He was standing next to me, but I could not see him in the mirror!

我的卧室里没有镜子,但我带着一面小镜子,那是明娜送给我的。一天清晨,我正在镜子前刮胡子,突然一只手拍了拍我,有个声音说,“早上好。”伯爵站在我旁边。他就站在我旁边,但我在镜子里却看不见他!

My hand shook and I cut myself. Blood began to run down my face and I saw that Count Dracula was watching it hungrily. Suddenly he put out his hand. He had a wild look in his eyes, and I was afraid. But his hand touched the gold cross at my neck and his face changed. He took the mirror from me, went to the window, and a minute later the mirror was lying in a thousand pieces far below. He did not speak, but left the room quickly. And I stood there, and asked myself why I could not see this man in the mirror.

我手一哆嗦,脸就划破了。鲜血顺着我的脸颊淌了下来,我注意到伯爵贪婪地盯着我的血。突然他伸出手来,眼中露出狰狞的目光,我害怕极了。但他的手碰到了我脖子上的金十字架,脸色一下子就变了。他从我手里夺过那面镜子,走到窗前,把它扔了出去,镜子一下子便远远地摔到地上成了碎片。他什么也没有说,便迅速离开了屋子。我站在那儿心里嘀咕,我为什么在镜子里看不到他。

I went over to the window and looked out. I was high above the ground. Many of the doors in the castle were locked. Suddenly, I understood. I was a prisoner!

我走到窗边向外望去。我待的地方离地面很高,城堡里的门有很多都是锁着的。忽然间,我意识到,自己现在已是个囚犯!

* * *

danger n. chance of suffering damage, loss, injury, etc. 危险.

castle n. large fortified building or group of buildings with thick walls, towers, battlements and sometimes a moat. 城堡。

coach n. large four-wheeled carriage pulled by horses and used (esp. formerly) for carrying passengers. 四轮大马车。

friendly adj. showing or expressing kindness and helpfulness. 亲切的,友好的。

no longer after a certain point in time. 不再。

cross n. the frame made of a long vertical piece of wood with a shorter horizontal piece joined to it near the top. 十字架。

crowd n. large number of people gathered together in the open. 人群。

howl v. long loud wailing cry of a dog, wolf, etc. (狗、狼等)尖利的长嚎。

carriage n. vehicle (usu. with four wheels), pulled by a horse or horses, for carrying people. (通常为四轮的载客的)马车。

moonlight n. light of the moon. 月光。

be dressed in wearing sth. 穿某物。

upstairs adv. up the stairs; to or on an upper floor. 向楼上,往楼上。

finger n. any of the five parts extending from each hand. 手指。

servant n. person who works in sb. else's household for wages, and often for food and lodging. 用人。

once adv. at some (indefinite) time in the past. 一度,曾经。

wake up stop sleeping. 醒来。

mirror n. polished surface, usu. of coated glass or of metal, that reflects images. 镜子。

shave v. cut (hair) off the face, etc. with a razor. (用剃刀)刮(胡须等)。

next to in the position after (sb. / sth.). 在(某人或物的)旁边。

shake v. tremble. 发抖,打颤。

prisoner n. person, animal, etc. that has been captured and is being kept in confinement. 囚犯。

内容来自 听力课堂网:show-10223-450372-1.html
用手机学英语,请加听力课堂微信公众号:tingclass123
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 广播听力
  • |
  • 推荐下载
  • 网站推荐
博聚网